Neem contact met ons op  023-2024 723

United KingdomNetherlands

Ondertiteling

Ondertiteling

Ondertiteling is een kunst op zich. Het doorzien van onderliggende bijbetekenissen en culturele nuances in het script zijn van cruciaal belang. Maar dat is slechts het begin - de gesproken tekst moet vervolgens in 2 x 37 leestekens worden gepast zonder dat de leessnelheid te hoog wordt.

Daarom werken wij met professionele, gediplomeerde screenwriters om uw eigen stijl en terminologie te bewaren. Ons vertaalteam zet de genoteerde ondertitels om in normale spreektaal, binnen de technische beperkingen van het medium.

Voor elke doelgroep en alle media

Wij leveren interlinguale, intralinguale en bilinguale open en gesloten audiovisuele vertalingen, ondertiteling voor doven en slechthorenden en audiobeschrijving voor bioscoop, televisie, DVD en internet.

Laat onze ervaring voor u werken - we hebben alles van pokervideo's tot DVD's voor cosmetica, van televisieshows tot films van ondertitels voorzien. Stuur ons uw band of digitale opname en wij leveren kant-en-klare ondertiteling naar uw specificaties, of neem contact met ons op en ontdek hoe wij u van dienst kunnen zijn.

Bestandstypen waar wij mee werken

  • DVD / BluRay
  • Webbestanden
  • Geëxporteerde ondertitels in onder meer .STL, .PAC, .890, en .CAP bestanden

Neem contact op voor meer informatie